出国论坛 外文课堂★外语学习★中国学生在英语口译中经常遇到的困难

美国夏威夷教育联盟 生活品质高 留学成本低东非DMC旅行社个人爱好定制专属行程瑞士IMI国际管理学院享英式教育带薪实习美国MIF学术寄宿项目-留学生的最佳选择
畅游巴拿马旅行社体验圣布拉斯海岛游科特迪瓦国家旅游局六大特色主题游推荐畅游摩洛哥旅行社提供定制旅游服务捷克大学高质量教学、低学费就业机会多
阿联酋迪拜国际学术城学位国际广泛认可斯里兰卡先锋旅行社您值得信赖的旅游专家马来西亚留学选择吉隆坡大学性价比高文莱遮鲁东国际学校提供优质的英式教育
教育部认证海外语言学校马来西亚语言之家东南亚学英语的首选泰国因赛特英语学校2017年海外中学留学选择新西兰林肯中学欧洲留学塞浦路斯东地中海大学英语授课
菲律宾技术教育的先锋:玛布亚科技学院世界名牌大学的集散地英国圣约翰学院马来西亚科技类综合大学吉隆坡大学招生泰国普吉岛英国国际学校IGCSE、IB课程
俄罗斯托木斯克国立大学专科和本科课程马来西亚爱普森学院真正的英式教育体验菲律宾玛布亚科技学院培养工程建筑类人才内盖夫 本·古里安大学留学以色列的首选
马来西亚语言之家开设9种语言培训课程捷克生命科学大学经济管理学院MBA课程新西兰林肯中学接收9-13年级国际留学生新同文留学:英国驻华使馆认证留学机构
2016英国留学飞跃计划:先拿offer再收费新同文美国留学进阶计划进入top100名校美国留学普斯特大学无语言成绩也可申请俄罗斯重点综合类大学莫尔多瓦国立大学
美国圣伊格纳西奥学院烹饪艺术短期课程学习俄罗斯语选AMBergh语言学校俄语课程学习西班牙语哥斯达黎加跨文化语言学校学习意大利语西西里巴比伦尼亚语言学校
中学留学选加拿大BC省库特尼湖第八学区泰国因赛特英语学校开设泰语、英语课程在西班牙和拉美学西班牙语唐吉诃德学校海外飞行培训南非西线航空学院性价比高
保加利亚海军学院培养高素质的海事人才美国大学预科寄宿男校圣托马斯莫尔中学美国本科留学选迈阿密圣伊格纳西奥学院哥斯达黎加留学跨文化西班牙语语言学校
1  /  1  页    1  跳转
发表新主题 回复该主题

标题: 中国学生在英语口译中经常遇到的困难

2012-06-29 14:47
|

禁止发言

 
  • UID:188145
  • 来自:保密
  • 精华:0
  • 积分:13
  • 帖子:7
  • 注册: 2012-06-25
  • 状态: 离线
  • 威望:5.70
  • 金钱:21.75 出国币

中国学生在英语口译中经常遇到的困难

中国学生在英语口译中经常遇到的困难
1. 数字口译


迅速地翻译数字对中国人来说不容易。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿……,也就是以“十”的倍数来表达;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即ten thousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”(million)。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”(billion)。因此,凡遇到“万”和“十万”时,都要变成“十千”、“百千”。口译必然会遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,而数字译错很可能带来严重后果,因此应始终把数字口译作为一个重点训练项目。
2. 意译能力、应变能力
培养意译能力实际上就是教给学生如何摆脱困境。没有经验的译员在遇到难点时,往往生硬地逐字直译,而不会采用意译的办法,其结果是尽管对方听到了英语,却不知所云,译员没有能够传达任何信息。随着我国政治、经济、科学、文化的迅速发展,几乎每天都有新的词汇和表达法出现,同时由于我国的特殊国情,许多新词和提法(如“超生游击队”、“铿锵玫瑰”等)都没有相应的英语表达法,这就要求译员灵活地运用意译以适应客观形势的需要。因此,有必要设计出培养灵活意译能力的应变练习供师生课堂讨论,大家通过集思广益可以总结出一些灵活口译的方法,将来遇到类似困难时不至于紧张得不知所措。
3. 学会使用普通的小词、常见词、概括性强的词
写作教学通常强调用词确切、具体,但口译教学却要培养学生熟练掌握运用一些根据性强以及搭配能力强的词,因为译员一时想不起来合适的词时,这类词能解决问题。比如,不会说pediatrician(儿科医生)或gynecologist(妇科医生),可以用概括性强的doctor加上who specializes in treating sick children以及who specializes in treating women’s diseases等普通词来代替。小词、常见词不但易懂,而且灵活、用处多。我们翻阅短语动词的词典,就知道像be、do、have、give、take、make、get、go、come等最常用的单音节词和in、on、out、for、at、by、to等介词或副词搭配连用,可以构成上千个不同的意思。用短语动词是口语体的特点。此外,还应注意学习掌握像achieve、expand、practice等搭配能力强的词,如achieve可以和success、equality、modernization以及sustainable development等许多名词连用,expand可以和relation、trade、population、contact、market和cooperation等名词连用。
4. 注意词的搭配
由于受母语的影响,中国人常在词的搭配上出问题,比如大雨、大雾不说成big rain、big fog而用heavy rain、heavy/thick fog。中国人说“我的家庭很简单”,译员不可译成:My family is very simple.而要说:My family is very small. 每个专题都有一些重点词汇,如education、record、reform、activity、policy、development、relation等关键词,掌握了这些词的搭配法,加上与某一专题有关的词汇和表达法后,再对有关专题进行口译时就可以比较自如了。
5. 区分同义词、近义词,尤其要区分在英语中不是同义词、却又译成同一个汉语词的那些英语单词或短语
译员要做到表达确切,首先应能正确理解词汇和短语。由于图省时、省事,许多人往往愿意使用英汉词典,查阅时,又常常不认真阅读例句,这样就分不清同样译成“坚持”的insist on和persist in两类词的区别。如果培养了查阅英文词典的习惯,就能够避免许多类似的错误。词典告诉我们insist on多用于意见、主张,它的意思是state or declare forcefully,esp. when other people oppose or disbelieve one,例如:She kept insisting on her innocence. 或demand(sth.)forcefully, not accepting a refusal,例如:I insist that you take immediate action. 而persist in多于用行动,它的意思是continue to do sth.,esp. in an obstinate and determined way and in spite of opposition,argument or failure,例如:We persist in reform and opening up. 因此,注意同义词、近义词的异同可以保证口译正确传达原意。
øáÏ&dec™oëiýbbs.chuguo.cn§Î.M´HÉ#^
引用 回复
 
2012-07-20 09:12
|

新手上路

 
  • UID:189181
  • 来自:保密
  • 精华:0
  • 积分:17
  • 帖子:12
  • 注册: 2012-07-20
  • 状态: 离线
  • 威望:5.00
  • 金钱:21.20 出国币

回复:中国学生在英语口译中经常遇到的困难

顶 沙发øáÏ&dec™oëiýbbs.chuguo.cn§Î.M´HÉ#^
引用 回复
 
1  /  1  页    1  跳转
发表新主题 回复该主题

现在时间是:2018-01-17 14:38:58

冀公网安备 13010202001672号